首页 > 新闻资讯

是什么影响了字幕翻译的最终报价呢?

日期:2022-02-25 发布人:尚语翻译 来源:尚语翻译 阅读量:

影视作品字幕翻译是翻译行业中常用的一类翻译服务,比如国外影片字幕,或是企业的产品宣传视频等,如果需要海外宣传,或者是引进国外的优秀影视作品在国内展播,都需要经过翻译,将原有的语言字幕翻译为目标国所使用的文字。有过字幕翻译需求经历的人会发现,同样是一段视频的字幕翻译工作,所支付给翻译公司的费用却可能是天壤之别。那么究竟是什么影响了字幕翻译的最终报价呢?尚语翻译为您归纳了以下三类会影响到字幕翻译报价的原因,给大家简单介绍下:

    image.png

一、翻译类型:这里所说的翻译类型是指在翻译过程中是使用听译还是有原版剧本可供翻译。听译相对是比较难的,需要译员多次看听视频内容还得揣摩人物语言所需要表达的内涵情绪等综合因素。所以听译的价格一般会略高一些,然而有原版剧本的翻译则会要容易很多了,翻译人员做起来简单自然价格就会略低一些

二、翻译时间:翻译工作所需的时间也会极大的影响字幕翻译的报价,一般情况下翻译所用的时间越长,它所耗费的精力也就越大,价格自然也就会有所增加,不过播放时间较长一些的片子相对来说还是比较少的。如果是电视连续剧等整体时间较长的作品,也会相应的协调价格给出一些优惠的。当然了如果是其它小语种的话它的价格会略有上升。

三:字幕情况:对于大多数的外语大片来说,有的需要制作相应的字幕。这一点在国内的影视行业比较常见,字幕不仅需要符合原文的意思而且还要与配音者的口型对上,时间节点相符制作十分细致。不过如果只是单纯的字幕制作的话它的价格也不会很高。

      综上所述字幕的报价与翻译类型、时间和是否制作字幕都有着必要关联,所以我们在了解翻译报价的同时,一定要清楚自己的需求,以及交稿时间,这样才能准确的获得报价并开展工作,尚语翻译是一家正规的专业影视作品翻译公司,已为众多优秀影视作品视频资料提供过翻译服务,如果您有影视作品,字幕翻译、视频资料的翻译需求可以随时联系尚语翻译为您提供报价翻译制作服务。


在线
客服

在线客服服务时间:9:00-24:00

选择下列在线沟通:

客服
热线

400-8580-885
7*24小时客服服务热线

关注
微信

关注官方微信