首页 > 新闻资讯

新闻资料更新需要译者注意哪些呢?——正规翻译公司

日期:2022-02-08 发布人:尚语翻译 来源:尚语翻译 阅读量:

新闻基本我们非常熟悉的,每天都会看,通过各种软件推送、直播、电视等,我们国内需要看到国际上的一些大的新闻都是新闻网站发布出来的,这中间就涉及到了新闻翻译的工作,在译者翻译时也会碰到一种类型的文件翻译,新闻报道。新闻是非常常见的实用文体,也是一种非常正式的书面文体,用于报道消息,译文的语法都是非常规范的。内容涉及了社会生活的各种方面,例如经济、政治、军事、外交、教育、生活等等。那么翻译新闻更新文件应该注意哪些呢?

image.png

首先常用的词汇有特定的新闻形式,新闻报道使用一些词汇表达事实,这些词汇经过长期使用后逐渐和新闻译文有特殊的联系和意义了,也成为了了新闻提词汇。比如horror是新闻标题里经常使用的词语,用来表示不幸的事故和暴力行动,再者nadir一般指的是“两国关系最低点”还有一些约定成俗的套语,都是可以直接使用的。

其次使用简短词,就是单音节词汇,简短词的广泛使用是因为新闻的篇幅是有限的,用简短的词汇可以避免移行,简短词汇范畴很宽,也比较生动灵活,这类词被称之为万能词。

最后就是大量使用缩略语句,为了节省新闻更新或者翻译内容的时间和限制,需要多使用缩略语句。也可以临时创造词汇,网络上经常会出现一些新奇的事情,是我们没有遇到过的,可以根据词汇的意思来临时造词。英文新闻资料翻译就是这样需要借助大量的词汇表达出来的,例如Follow designed process requirements and parameters for pilot batches. ¨ 遵循产品的工艺要求和特定参数。Cities with a lot of industry should give them special attention.这一点在工业多的城市要特别注意.。

总结了以上几点新闻翻译的特点就可以很快的进入状态了,新闻资料以及更新文件最好是可以固定某个专业的翻译公司来完成,选用专门做新闻类资料翻译的译者来处理会更好一些。尚语翻译是一家正规有丰富翻译经验的口、笔译、音视频翻译公司,为全球数万家企业提供新闻类文件翻译,有资质的外籍审校团队,可以达到本地化的译文高质量效果。如果您有新闻或者其他文件需要翻译可以拨打尚语翻译全国统一服务热线400-8580-885。


在线
客服

在线客服服务时间:9:00-24:00

选择下列在线沟通:

客服
热线

400-8580-885
7*24小时客服服务热线

关注
微信

关注官方微信