首页 > 新闻资讯

英语说明书翻译的基本原则

日期:2020-04-22 发布人:尚语翻译 来源:尚语翻译 阅读量:

    产品介绍说明(也有称宣传手册),是“介绍物品性能、规格、使用方法的常见文体”对于一个生产企业来说,自身产品的宣传的好坏,会直接关系到自身是否可以继续发展下去。伴随着我国经济蓬勃发展以及对外开放日益加快,国内各品牌产品纷纷准备进军国际市场。这一过程中,说明书翻译的工作就扮演了至关重要角色。由于国内庞大的市场,个人公司、企业、公司繁多,在扩展国外业务的时候,自身产品介绍翻译表达不当的话,会给自己的客户造成误解,带来很多不必要的麻烦。


 英文说明书翻译-尚语翻译        

                                    

    尚语翻译根据自身经验,总结了英语说明书翻译的原则,希望可以让大家有所了解。

  

1、“可读性”原则 


    产品说明书有时肩负着比广告更为重要的使命,说明书离消费者更近,其表述对消费者购买产品与否会有更为直接的影响。译者在进行说明书翻译前,必须首先要对说明书原文中所包含的信息进行分析,尤其是要剖析各类信息的可传达度以及读者可能的接受反应情况,然后再采取相应的翻译方法与策略,以确保译文的可读性。。

  

2、“忠实、准确”原则 


    说明书是厂家与消费者沟通的桥梁和纽带。企业若想在激烈的国际竞争中站稳脚步脱颖而出,将产品成功的打入国际市场,其说明书译文必须准确、真实。如果译文“失真”或错误百出,不仅会给消费者留下不好的印象,而且会直接影响到产品的形象以及销售。更为严重的是,那些劣质的译文还可能会影响到正常的生产秩序,甚至会危及消费者的生命与财产安全。要做到译文“忠实”、“准确”,在进行说明书翻译时,首先要在遣词造句上加以注意。说明书的语言大都简洁浅显、明白晓畅,译者在处理其中的语句时并无多大困难。


     尚语翻译自成立以来就开始提英语说明书翻译的服务,可提供多领域的翻译服务,涵盖装备制造业( 包括汽车、机械等)、国际工程、轨道交通、石油化工、申力申气、IT通讯、 申子商务、文化传媒等领域客户,为他们提供的语种包含:英语、德语、法语、俄语、西语、阿拉伯语、日语、韩语等130多种语言服务。


    尚语翻译始终把客户的满意作为企业服务追求的目标,通过诚信合作、 品质化经营劤力为广大客户提供一流的翻译产品,与客户共同成长进步。详情可咨询400-858-0885。

 


在线
客服

在线客服服务时间:9:00-24:00

选择下列在线沟通:

客服
热线

400-8580-885
7*24小时客服服务热线

关注
微信

关注官方微信