首页 > 新闻资讯

会议口译需注意哪些问题,收费标准是什么

日期:2021-03-02 发布人:尚语翻译 来源:尚语翻译 阅读量:

伴随着我国的发展与壮大在国际上和很多国家有交流,这一点从每天出现的新闻中就能够看到中国不停的对外交流。国家和国家之间又建立了怎样的合作关系,企业之间达成了什么合作等。这些就需要一个议员来进行翻译,获得彼此想要表达的信息,也就是我们翻译公司的口译,口译又包含同声传译、交替传译,陪同翻译等类型,下面尚语翻译就给大家简单说一下口译中需要注意哪些问题和收费标准是什么?

image.png

会议口译需要注意的问题:

译员译员应具备强烈的责任感

一定要注意的是,译员在接到了翻译任务以后,首先应该针对此次的翻译场所和时间做好精确把握。包括对客户的喜好、身份、特色等的了解。要知道,口译陪同所进行的场合往往不同,所以,会检测到译员的责任感。

 译员对中外文化的足够了解

要知道所有的翻译的进行一定都是跨文化、跨语言的。如果译员本身没有足够的跨文化认识,对外交的很多传统、宗教、价值观等东西不够了解,一定很难适应环境。翻译公司的这种译员的收费要低一些。

 译员丰富的知识储备

因为口译陪同是在不同场合下进行的,和会议口译不同,不需要做到那么正式,是非常考验译员的知识储备情况的。大家试想一下,翻译公司的译员如果有丰富的知识储备,能从容应对各种情况,收费还会低么?

      得体的仪态

在外交活动中,会涉及到很多行为规范,包括饱满的情绪、得当的言语、规范的着装和整齐的仪容等,都是译员应该要具备的重要组成。如果一名优秀的译员这些全都能做到,收费也会视情况而定了

                                               

尚语翻译自成立以来就开始提供口译的服务,可提供多领域多语种的口译翻译服务,翻译领域涵盖装备制造业( 包括汽车、机械等)、国际工程、轨道交通、石油化工、电力电气、IT通讯、 电子商务、文化传媒等领域客户,为他们提供英语、德语、法语、俄语、西语、阿拉伯语、日语、韩语等30多种语言服务。

尚语翻译始终把客户的满意作为企业服务追求的目标,通过诚信合作、 品质化经营为广大客户提供一流的翻译产品,与客户共同成长进步。详情可咨询400-858-0885。

       收费标准:

口译类型

价格(元/天)

陪同翻译

1200-1600

交替传译

2600-3500

同声传译

12000-18000


在线
客服

在线客服服务时间:9:00-24:00

选择下列在线沟通:

客服
热线

400-8580-885
7*24小时客服服务热线

关注
微信

关注官方微信