首页 > 新闻资讯

产品说明书翻译价格及需要注意的要点

日期:2020-02-20 发布人:尚语翻译 来源:尚语翻译 阅读量:

    产品说明书翻译主要是用来说明产品的性能、特点、用途、配方及使用方法等,服务对象是普通消费者,所以语言浅显确切,简单明了,讲究科学性和逻辑性。它的作用旨在指导使用,所以翻译时要一丝不苟,不能有所出入。由于商品种类、性质不同,说明的方法、内容也就不同。所以在翻译时要针对不同的具体要求,努力使译文所选用词准确明了,行文简洁流畅。


产品说明书翻译价格及需要注意的要点-尚语翻译


    一般来说,日用品说明书在说明产品性能、特点、用途等方面时,往往追求生动活泼,充满溢美之词,旨在激发人们购买、使用产品的欲望。而药品说明书通常包含成分、主治、用法说明、注意事项、禁忌以及副作用等部分。翻译时要读懂原文中的专用名词,然后才能准确用词,避免出错。机械设备说明书通常包括商品特点、用途、规格、性能、结构、操作程序以及注意事项等,语言简单明了。


    在做产品说明书翻译时,不同类别的说明书也有其不尽相同的特点。如英文药品说明书翻译中常含有较多的外来词,尤其是来自于拉丁语和希腊语的外来词,而且英文药品说明书中还常使用不会引起误解、通用的缩略词,以达到简洁的效果;中、英文电器说明书常用图示来演示操作过程,说明电器的零部件;中英文药品说明书中还常用分子式表达,以体现药品实验结果的明确性和客观性;食品说明书翻译还涉及语言的美感功能,文字准确精练的同时还要有一定的艺术性,以激发起消费者的购买欲望。


    对于任何类别的产品说明书翻译,都应坚持内容与形式的统一。在内容上,译文应完整准确地传达原文的含义,译文应符合译入语的表达习惯,并且要做到语义明确清晰、杜绝歧义和复义的情况;在形式上,译文也应考虑到原文产品说明书的风格特征、结构安排、句法特点等,并且尽可能在译入语中再现原文的形式特征。


    各类产品说明书的翻译还需考虑到各自的特点和风格。 化妆品说明书翻译应注意语言的可读性和感染力,因为这类说明书通常使用较文学化的语言。翻译电器和药品说明书则必须无条件地坚持准确、客观、专业化的原则,不能随便使用模糊化的语言,而且值得重视的是译文应符合译入语的专业表达习惯。


    由于国际业务的需要,现在出现很多翻译公司,而价格也是不相同的,尚语翻译有着多领域、多语种的说明书翻译经验,报价为英语150元/千字符不计空格起;日语200元/千字符不计空格起;韩语200元/千字符不计空格起;俄语220元/千字符不计空格起;葡萄牙语300元/千字符不计空格起;西班牙语280元/千字符不计空格起;德语260元/千字符不计空格起,具体的价格根据语种和翻译领域的不同,详情咨询400-858-0885。




在线
客服

在线客服服务时间:9:00-24:00

选择下列在线沟通:

客服
热线

400-8580-885
7*24小时客服服务热线

关注
微信

关注官方微信