首页 > 新闻资讯

游戏公司的翻译资料你get到技巧了吗?

日期:2022-03-29 发布人:尚语翻译 来源:尚语翻译 阅读量:

由于新冠疫情全球经济都在或多或少受着影响,但是游戏行业却越来越火爆了,手游网游的需求也在逐渐增加,PC端和移动端都是如此,每年进入中国的网络游戏和推出到国外的网络游戏都非常受大众的欢迎,那么无论是进国内还是走出国外的游戏软件都不可避免的是翻译的问题,游戏企业的资料翻译也是有很多技巧的,今天就让我们来看看有哪些游戏翻译技巧吧。

image.png

首先在行业内的翻译人员都知道游戏资料的翻译要求是非常高的,甚至达到本地化水平才可以,还得是懂游戏会玩游戏的才行。当接到游戏词条翻译时,首先需要快速的了解这个游戏的整个玩法和操作流程,然后搜索大脑中最新的游戏翻译术语或者打开自己的游戏语料库来快速的匹配本次翻译的内容,紧接着结合本次游戏背景和进入当地的语言环境就可以开始翻译了,这样呢可以不仅仅了解游戏而且能将游戏内容翻译的更生动贴切些,也能同时考虑到玩家的心理。

另外游戏资料多数都是游戏中提取出来的界面词条,翻译量非常大,语种也很多,常见的有西语、俄语、越南语、泰语、印地语、土耳其语、马来西亚语等等小语种,那么小语种的游戏类翻译专职做的却很少,这样以来一般游戏公司会选择一家语言全面的翻译公司来对接,通过对翻译公司的了解,可以签订长期的游戏类资料翻译协议。

最后游戏公司的资料翻译也会使用一些兼职的小语种游戏翻译人员,优点就是成本低。大型的游戏公司都会选择性价比高的翻译公司合作,除了成本可以控制外还可以保障译文的质量和出稿件的速度,另外语种全面,不需要企业到处去找小语种翻译。

尚语翻译成立十余年以来一直从事游戏类资料多语种翻译,目前可以翻译130多个语种的口译、笔译、音视频翻译、字幕制作、同声传译、交替传译等翻译服务,能为客户提供一站式翻译服务,非常全面,可以为游戏企业公司提供定制化的翻译方案,成立快速翻译项目组,如果您有游戏类资料翻译需求可以电话拨打尚语翻译全国统一服务热线400-8580-885。


在线
客服

在线客服服务时间:9:00-24:00

选择下列在线沟通:

客服
热线

400-8580-885
7*24小时客服服务热线

关注
微信

关注官方微信