首页 > 新闻资讯

机械说明书翻译需要注意哪些事项_专业说明书翻译公司推荐

日期:2020-04-15 发布人:尚语翻译 来源:尚语翻译 阅读量:

    随着各国贸易往来频繁,翻译行业也随着火爆发展。国外的一些先进技术和先进产品也渐渐引进到中国。但是对于这些专业性比较强的行业来说,翻译上会存在一定的难点。而机械说明书的翻译就是其中之一。除了在引进外国的先进机械工艺方面需要翻译,那么对于机械说明书的翻译来说,它的难点有哪些呢?下面尚语翻译就为大家解读一下。


机械说明书翻译-尚语翻译


一、专业术语翻译困难。机械说明书翻译最大的难点就是专业,在这个行业中,有很多的专业术语。而这些专业术语往往在词典上找不到,也很难知道那是什么意思,虽然说知道大概怎么样去拆分,但是很难翻译准确。甚至有些词汇是独一无二的,需要专门的机械行业翻译人员才能确保翻译准确,保障翻译品质。


二、须有专业背景。如果自己不懂行的话,是很难进行翻译的。正所谓隔行如隔山,没有机械行业背景的人来翻译,遇到的困难往往都是不知道什么意思,翻译不下去。


三、耗费时间长。因为机械翻译它里面很多的单词都是生僻的,而且都是需要去琢磨的,尤其是不懂这个专业的,要花很长的时间去琢磨,这是最大的困难之一。


四、翻译枯燥。机械翻译不像一般的普通生活类的资料,翻译中会觉得很有乐趣。而机械说明书的翻译则会显得很枯燥。很多人在进行机械翻译的时候,会因为枯燥而显得急不可耐。因此需要翻译人员有足够的耐心才行,没有足够的耐心,也是无法确保机械类内容翻译的精准性的。


    那么,怎么去找一家好的翻译公司呢?


    要想把机械翻译更为专业,那么就要找一家好的翻译公司,主要是翻译公司有专业团队,有一个好的平台,而且会制定合同,直到翻译满意为止。机械翻译是很困难的,就是翻译好了中文,很多人都是看不懂的,因为需要专业人士才能看得懂,所以对于翻译的话就更要专业人士进行翻译。翻译好后还需要专门的人员进行审校,不断修改最终才能交稿给客户。

                                             

尚语翻译是如何帮助客户翻译机械说明书的呢?


1、匹配对口的译员


    合适的译员是保证翻译稿件质量的第一道环节。针对机械翻译的翻译需求,翻译达人会根据其所属行业、使用用途以及相应的交付要求进行译员匹配,让合适的译员做专业的翻译,为客户交付有质量保证的稿件。


2、做好质量控制


    质量是翻译服务的生命,也是对客户负责的重要体现。为了保障稿件的翻译质量,翻译达人除了要求译员进行“自我质检”外, 会对译员提交的稿件进行审校。主要是安排经验丰富的译员进行审校,并要求译员根据审校的反馈意见进行修改,修改完成后再提交给客户验收。


3、做好售后服务


    译稿交付给客户后,尚语翻译会安排专门的工作人员进行跟踪,及时反馈客户对于译稿的看法,如果客户有需要修改或者不满意的地方,翻译达人会立即对客户的资料进行修改,直至客户满意为止。

 


在线
客服

在线客服服务时间:9:00-24:00

选择下列在线沟通:

客服
热线

400-8580-885
7*24小时客服服务热线

关注
微信

关注官方微信