首页 > 新闻资讯

宣传册翻译服务内容

日期:2022-01-26 发布人:尚语翻译 来源:尚语翻译 阅读量:

说起宣传册大家都不陌生的,每个公司企业都有自己设计独特亮点鲜明的宣传册,在全球化的背景之下,国际经贸交流越来约频繁,中外组织机构努力的与世界接轨,扩大自己的知名度才能迎来更多的机会,所以宣传册翻译的需求也在日益增多。宣传册就是公司企业的产品外宣门面,是给合作伙伴的第一印象,必然是需要高质量的翻译。尚语翻译在宣传册翻译方面具有丰富的专业经验。今天我们就综合尚语翻译往期翻译宣传册的经验为您盘点解析下宣传册的翻译特点和注意事项。

      image.png

翻译宣传册我们首先要了解宣传册的特点,首先宣传册结构清晰针对性强。宣传册里面的内容会根据实际需要有针对性的分板块展示介绍想要表达的内容,更好的展示出服务/产品、功能、技术水平、价值观等等企业文化。其次宣传册的语言简练朴实,简单易懂用最简单的文字徐输出想表达的内容更加的让读者容易接受。图文并茂会使内容丰富增加吸引力。

宣传册翻译时专业且精准是必须要做到的。宣传册内介绍的是整个企业或产品服务的核心内容,包含很多专业的术语,所以翻译译员需要及时了解最新的行业信息,对相关的专业术语有准确的把握。才能翻译出专业准确的规范用语。翻译中也需要注意中外的文化差异,以酒店房产来举例吧,中文宣传册一般辞藻华丽修辞优美多用成语金句注重意境,营造出中文特有的磅礴气势高端大气的感觉,而英语一般语言朴实简练所以翻译中切记不可词对词,语对语的直译。注意词性、成分的转换中文多用动词,一个长句里可以用好几个动词,而英文多使用名词和形容词,一个英文句子只能有一个谓语动词。因此中译英时,可以适当将某些动词转换为形容词。英译中时,适当将英文形容词转换为中文动词

   综合以上特点,选择一家专业的翻译公司做宣传册翻译就显得十分重要了。丰富的译员储备,从翻译到校正的层层把关才能呈现出合格的宣传册翻译译文。尚语翻译是一家正规的宣传册翻译专业公司。现有超过6000名常用专业译员,可提供多领域多语种的宣传册翻译服务。如需获得宣传册翻译服务,请联系尚语翻译。


在线
客服

在线客服服务时间:9:00-24:00

选择下列在线沟通:

客服
热线

400-8580-885
7*24小时客服服务热线

关注
微信

关注官方微信