首页 > 新闻资讯

德语在翻译过程中应该注意哪些问题?——正规翻译公司

日期:2021-12-16 发布人:尚语翻译 来源:尚语翻译 阅读量:

德语翻译相对来说还是有一些难的,由于文化差异大,德语和中文之间就存在着特别大的不同点,因此再有些时刻需要翻译出来的结果会和正确答案有些不太一样,所以我们在进行德语翻译的时候一定要多多的注意,养成良好的翻译习惯。

image.png

一、不要千篇一律的直译

      在学习德语的新手阶段,德语的译者多数都会犯同一个错误,就是直译德语句子,这样的话句子听起来特别的没有原文的灵魂,比较的直白没有含义,而且稍微一不注意还会闹出啼笑皆非的事情。

二、千万需要突出句子的主语

      主语对一个句子来讲是十分的重要角色,主语是一个句子的灵魂,但是如果主语不对,整个翻译出来的句子会显得特别的松散,这个时候我们需要加强练习,多做练习题来培养自己的语感和思维能力,实践的多了翻译自然就会熟悉了。而且在翻译的过程中需要适量的增或者减,不然句子显得太啰嗦也会让人产生误会。而在德语翻译成中文的过程当中,有很多人希望能过多了解一些突破的方法,比如说注意被动语句的翻译,还有长句的翻译等等。

三、注意句子的时态问题

      在进行德语的翻译过程当中一定要注意德语的时态,因为在汉语的表达中不会存在动词的时态的,而德语的翻译过程经常会忘掉动词时态的翻译。每一句内容的翻译中多数都会有两三个动词,此时我们需要做的就是首先浏览整段内容,找到原文的思路,根据句中的一些重要信息找到合适的语态。

五、注意词汇的使用

     德语翻译不像中文,就算是词语搭配的有问题,顺序不对听起来也还是能够听懂的,但是德语不一样,德语一定要注意形容词和名词的搭配,副词和动词的搭配等等。选择合适的词语,改变句子结构那么准确率就高了。所以一定要注意词语的搭配。在并列用名词、动词的过程当中,一定要注意顺序,长的放在后面,重的放在后面,避免头重脚轻,除了这些,还要考虑音调等等。

      以上就是在德语的翻译过程当中需要注意的事项,一般的德语的资料非常专业的也可以找正规有资质的翻译公司来处理,尚语翻译是一家正规有丰富翻译经验的翻译服务商,德语资料翻译非常熟练,如果您有需要咨询的翻译内容可以拨打400-8580-885。


在线
客服

在线客服服务时间:9:00-24:00

选择下列在线沟通:

客服
热线

400-8580-885
7*24小时客服服务热线

关注
微信

关注官方微信