首页 > 新闻资讯

菜单翻译的注意事项 北京专业的菜单翻译公司

日期:2021-03-19 发布人:尚语翻译 来源:尚语翻译 阅读量:

酒店或者餐厅为弘扬中华民族的饮食文化,也是为了能够使其能引起用餐人食欲必须提供精准专业的菜单翻译,今天主要是和大家一起分享菜单的翻译技巧,精准准确的菜单翻译不仅可以吸引外国食客来店品尝美食,也有助于他们更加了解中国的文化,利于中国文化的传播。

那么到底怎样才能把菜名精准准确的翻译出来呢?其中最重要的一点就是一定要了解中国源远流长的文化历史,了解中国菜名的命名特点,中国菜名有非常丰富的文化内涵,有部分菜名会直接反映原料组成,菜肴特点或者烹制方法等,翻译时需要特别注意。

 菜单翻译.jpg

中餐馆的菜单翻译非常有讲究,有些地方菜是可以直接用拼音的,也就是我们说的音译,这种翻译相对来说更加简洁和直接,也可以说有浓浓的中国特色。比如“豆腐”,这种可以直接翻译为“TOFU”,“云吞”可以直接用“WONTON”来表示。还有一种我们叫做意译,相对来说这种的要求会更高,比如以用料为主的菜单翻译,必须要把菜肴的主要用料和配料介绍清楚。

菜单中的菜肴翻译要注意很多,首先:一定是不要与其他文化相冲突,中国的菜名考虑吉祥有些借用的不能吃的物品,这种时候翻译译员在进行翻译工作的时候就要按照原有材料进行翻译;其次:一定要尽可能的最大力度利于对外的交流和沟通,翻译译文一定要符合外国的文化传统和他们的语言习惯,尽可能的简洁明了,让他们能够更好的理解;最后:译员为了让译文更符合外国的语言文化习惯,一定要了解中国菜名的构成和命名方法。

北京尚语翻译公司是一家专门承接菜单翻译的翻译公司,成立十余年,在菜单翻译方面积累了大量的翻译项目经验,目前可对接的有英语菜单翻译、日语菜单翻译、德语菜单翻译、法语菜单翻译、俄语菜单翻译、西班牙语菜单翻译、意大利语菜单翻译等数十个语种,有专门设置的酒店餐饮类的项目组,如您近期有相关菜单翻译、酒水翻译的相关翻译需求,都可以直接联系尚语翻译公司在线客服,或者公司24小时全国免费热线:400-858-0885


在线
客服

在线客服服务时间:9:00-24:00

选择下列在线沟通:

客服
热线

400-8580-885
7*24小时客服服务热线

关注
微信

关注官方微信