首页 > 新闻资讯

笔译英语翻译的注意事项有哪些?

日期:2020-05-07 发布人:尚语翻译 来源:尚语翻译 阅读量:

    随着经济的发展,国际合作越来越多,国际交流也就随之增加。那么用到国际通用语言的情况就会增多,英语是国际通用语言被广泛运用;因此,英语在商务工作中的口笔译变得格外重要,一些商务笔译资料、专业技术笔译文件等的翻译被所有跨国企业所重视,企业内部有专业的全职翻译,企业外部有正规的翻译公司,那么笔译英语翻译时需要注意哪些事项呢?


笔译英语翻译-尚语翻译



一、不能望文生义、机械直译


    笔译英语翻译时,机械翻译是绝大多数初学者常犯的毛病,初学者容易被原文表面的现象所迷惑,翻译出来的译文令人啼笑皆非的事情非常多。举个例子(前边错误后边正确):紫菜(purple vegatable--laver)黄鹂(yellow bird--oriole)红木(red wood—pad auk)等等。


二、戒“水土不符”,习惯搭配失当


    笔译英语翻译时,主语是句子的灵魂,定住译文的主语是关键的一个步骤,主语要是定偏了,整个句子就会显得松散乏力,甚至会误导读者。我们熟练掌握的知识外国人可能会感觉不知所措,译者需要增加必要的说明或者是补充。不然,读者会看不懂译文的意思。比如:笔译英语翻译时注意英语被动句的翻译和长句的翻译等,不要被长句子吓住,即便是长句子,也是由基本的成分所组成的,需要分析句子的基本成分,主语、谓语、宾语、状语;抓住句子的主干部分,然后逐次分析各词的意思以及逻辑关系、语法关系,再进行翻译。


三、注意用词搭配


    笔译英语翻译时需要注意英语的翻译不像汉语,就算是词语搭配的不正确,顺序不对也还能听懂;英语不同,英语一定要注意形容词和名次的搭配,副词和动词的搭配等等。选择合适的词语,改变句子的结构,这样就能很快将英语翻译成汉语,而且准确率很高。所以英语翻译时需要一定要注意词语的搭配。


四、注意数字的处理


    笔译英语翻译时数字的用法问题是有国家主管部门具体规定的,一般对于计量或者统计范畴的数值,无论原文是否阿拉伯数字,译文都一定需要用阿拉伯数字表示。


    以上是尚语翻译为广大译者提供的一些英语笔译翻译时的注意事项,尚语翻译从事翻译十多年,是一家专业正规的翻译机构,可以提供笔译、口译、音视频翻译等翻译服务,能够处理130个语种的翻译,如果您有翻译需求可以电话联系400-8580-885


在线
客服

在线客服服务时间:9:00-24:00

选择下列在线沟通:

客服
热线

400-8580-885
7*24小时客服服务热线

关注
微信

关注官方微信