首页 > 新闻资讯

合同翻译公司应该怎么选择-专业合同翻译

日期:2020-04-09 发布人:尚语翻译 来源:尚语翻译 阅读量:

    合同翻译一般是指对国际合作中的合同、章程、条款的翻译。要想成为合格的合同翻译老师,翻译老师就必须认真研究学习合同范本和相关知识,并进行大量的合同翻译实践。尚语翻译的合同翻译项目部,翻译老师都认真研究学习过合同范本和相关知识,并进行过大量的合同翻译实践。那么合同翻译公司应该怎么选择?


合同翻译公司-尚语翻译


1、首先,要看这家翻译公司是否正规,是否具有合法的翻译资质?


    是否在工商局注册备案?能否为客户开立发票以及公司公章以及翻译专用章能否在公安局查到以确保盖章被承认,也就是盖章有效。这些内容对于大型的翻译合作项目单位方来说是非常有必要了解的,因为一旦出现问题,要有责可循。


2、其次,选择专业合同翻译公司要看看这家公司能否提供优质的翻译服务。


    这一点可以通过试译来加以确认,还要看一下翻译公司能否提供译员的翻译资质,比如笔译证书或者口译证书,译员外语水平等级证书等,因为出于公司机密的需要,翻译公司不会向客户提供译员联系方式等保密信息,这一点是可以理解的。尚语翻译公司有大批专业的翻译人员及众多兼职国外本土翻译译员。本公司所有合作译员都经过公司严格考核,都有相关翻译从业资格证书。非常擅长法律合同类文件翻译,是需要合同翻译的朋友首选合作对象。


3、要看合同翻译公司工作效率怎么样。


    在当下社会节奏非常快,可谓时间就是效益,时间就是成本,如果不选一个效率高的合作对象对客户来说本身就是一种巨大损失。当然,为保证翻译质量,客户也要提前预留出必要的时间。


4、合同翻译报价是否合理。


    不要一味的追求低价,一分钱一分货,成本在那里摆着,价格过分低廉肯定会在翻译过程中偷工减料,翻译质量无法保证,甚至有些公司会漏译,更别提会给你多次校审了。过低的价格到最后伤害的只能是客户自己。尚语翻译作为北京资深合同翻译公司,接过很多重翻的活,都是因为客户一时贪图小便宜,到最后稿件做出来根本没办法使用,语法正确,单词拼写错误,标点混淆,数字错误,有的甚至利用在线工具完全在线翻译,总之错误百出。最后找那些人理论,却被告知这个价只能翻译成这样。有些客户也自认倒霉,损失点翻译费倒没什么,最重要的是浪费了大量宝贵时间。


5、售后合同翻译服务决不能被忽视。


    因为合同翻译质量的好坏不是一下子就能看出来的,有些客户在使用的过程中才发现翻译质量有问题,需要翻译公司修正。找一个售后完善的合同翻译公司会让你省心很多,相互之间的合作交流会很愉快,即便有点问题也能够很快解决。但碰到奇葩翻译公司就不一样了,他们往往往后拖延不及时解决,甚至有些公司拒不认账,认为合作已经完成,他们没有义务继续提供售后了。尚语翻译公司保证为客户提供终身售后,客户可在不改变原稿的前提下,提出修改意见,指出翻译错误,我们将为您提供免费修改知道您满意为止,我们为什么敢于这么向客户承诺,因为我们对我们的翻译质量有信心。我们不能保证100%正确,但我们尽最大努力提供100%优质服务。


    以上就是我们尚语翻译公司介绍关于合同翻译的需要遵守的原则,希望我们的介绍能够对您有所帮助,如果您想要了解更多关于翻译方面的知识,您可以浏览我们的网站http://www.shine-yu.com,我们会为您提供更专业的信息。



在线
客服

在线客服服务时间:9:00-24:00

选择下列在线沟通:

客服
热线

400-8580-885
7*24小时客服服务热线

关注
微信

关注官方微信