首页 > 新闻资讯

国际会议必备角色-同声传译

日期:2019-10-31 发布人:尚语翻译 来源:尚语翻译 阅读量:

     同声传译是国际会议重要的组成部分,从会议的开始到结束都需要经过各种步骤,如果有一个环节不到位的话,将会对整个都会议的进度和效果都有影响。

    所谓同声传译指的是用一种语言(译入语)把另外一种语言(原语)所表达的思想内容,以与原语发言人几乎相同的速度,用口头形式表达出来的一种翻译方式。近年来,世界很多地方称这种翻译为“会议传译”(conference interpreting)。在大多数情况下,同声传译是通过会议设备来完成的。译员坐在特制的口译箱里,通过耳机接听发言人的讲话内容,随即通过麦克风把原语发言人的讲话内容用译人语传达给大会的听众,听众则利用耳机选择所需要的语言频道,接受翻译服务。

b8cdddb4481f8b913618496581ac15b.jpg

     目前同声传译可以涉及到的国际会议都采用联合国认可的工作语言包含6种:汉语、英语、法语、俄语、阿拉伯语与西班牙语联合国大会会堂和各个会议厅都配有同声传译。每个语种都有一个工作室,6种语言共有6个“箱子”,每个“箱子”里通常坐着2位译员。

    随着中国与世界交流的日益频繁,随着中国国际地位的提高,不管是哪里的国际会议,都离不开中文,都少不了来自中国的同声传译。全球几乎天天都有国际会议,在中国召开的国际会议也越来越多,可以说同声传译在国内和国际的市场都是巨大的。据说,欧盟和澳大利亚甚至还请中国老师为他们培训同声传译,同声传译的市场前景越来越被看好了。





在线
客服

在线客服服务时间:9:00-24:00

选择下列在线沟通:

客服
热线

400-8580-885
7*24小时客服服务热线

关注
微信

关注官方微信