首页 > 新闻资讯

同声传译是否必须要翻译设备?——正规翻译公司

日期:2021-05-20 发布人:尚语翻译 来源:尚语翻译 阅读量:

翻译界内的高端形式就数同声传译了,人们都知道,同声传译的费用高,难度大,同声传译的使用方式是怎么样的?什么样的会议是需要同声传译的?同声传译和同传设备有什么必然关系呢?

image.png

国际会议的开始,就是翻译行业的市场了,各领域各语种的是会场必须准备的工作之一,10人左右的小型会议交替传译即可,但是超过10人以上,同声传译的效果会更加好;同声传译分为耳语同传和设备同传,耳语同传顾名思义也就是同传翻译坐在需要语言转换的人物旁边,边听边翻译,只有需要翻译的人才可以听得到同传翻译的声音,从而达到理解对方意思的效果。

而会议中多数使用的是设备同传,就是同传译员坐在同传间内,两人一组搭配翻译,在会场的参会人员戴着接收机就可以同步的听懂发言人所表达的意思,语种多的时候可以切换频道,参会人员需要哪个听语种就切换哪个频道即可。

        因此,根据会议的人数、重要程度、展现形式等来判断同声传译是否需要同传设备。同传设备的价格是非常昂贵的,正规的会议翻译公司在为客户安排好译员和设备后,都会对设备的保护进行严格的措施,使用过程中需要配合设备方收发。正规的翻译公司会在客户确定好同声传译和同传设备时,提前到达会场安装测试、彩排,确保会场顺利进行。

所以会议的同声传译就需要交给正规专业的翻译公司来安排,专业的翻译公司会根据会场的时间、地点、会议内容、场地大小高低情况等来判断使用的合适的同传译员和同传设备,并且会给客户合理的建议。

        尚语(北京)信息技术有限公司是一家正规的专业翻译公司,2011年成立至今已经有10年的会议同声传译、交替传译、同传设备安装操作经验,可以为不同需求的客户提供定制化同传会议方案。尚语翻译可以提供130种多语言的口译、笔译、音视频翻译、字幕制作、网站本地化、听译配音等语言服务。能够为客户提供全方位的语言咨询,如果您有多语种翻译需求也可以电话联系尚语翻译全国统一服务热线400-8580-885。


在线
客服

在线客服服务时间:9:00-24:00

选择下列在线沟通:

客服
热线

400-8580-885
7*24小时客服服务热线

关注
微信

关注官方微信