翻译公司同声传译报价为何不同
日期:2020-07-24 发布人:尚语翻译 来源:尚语翻译 阅读量:
众所周知,同声传译在翻译行业中是重要的翻译项目之一,但是客户会发现很多时候口译的翻译报价是不同的,那么造成翻译公司同声传译报价差距大的原因有哪些呢,尚语翻译为大家介绍:
一、根据同声传译翻译任务的难度
不同的专业类别,难度是不同的,需要的知识背景和翻译耗时也是不同的,价格也有所区别。比如化工、医药、纺织、出版、军工、IT、保险、航天等行业,专业性特强、新词甚至自造词特多;这些行业均需要背景资深的高级译员完成,价格自然也就高一些;而新闻、工程、贸易、物流、旅游、百货等行业;专业性不是很强,大部分翻译人员基本都能胜任,价格一般就比较适中。
二、根据同声传译翻译任务的时限
时间长短、任务轻重当然很影响翻译价格的高低。一般来讲,笔译时每多5万字可以降低5%的的翻译成本;口译时,每一周可以降低10%的人工支出,当然,即使最多数量、最长期限也不能超过30%,否则就可能保证不了翻译人员的积极性和翻译质量了。
三、根据同声传译翻译任务的性质
不同的性质,质量要求实际上是不同的,相应的翻译人员配备也应该不同,价格当然也就有所不同了。例如口译,重要的会议或商务洽谈,必须派遣语言功底深厚,临场经验丰富的翻译公司同声传译人员,价格也就较高。翻译公司的日常陪同翻译或现场口译,派遣资深翻译就有点大材小用了,高昂的翻译费用也是浪费客户的成本。
四、根据同声传译翻译任务的类别
翻译类别不同,翻译流程也往往不一样,比如笔译时,有些涉及政治、法律、重要商务类的资料、印刷品等,要求的是精确性;必须经过几次校对审核,繁杂的工作导致翻译价格居高不下,否则没有回报的前提下译员偷工减料也是不可避免的,难于保证质量。而设备、标书、说明书、操作手册类资料,要求的是正确性,没必要多次审校,相比较价格也就略低;其他的信件、摘要类资料,要求的是易懂性,几乎不用审校,价格相对来说是最便宜的那种。一般来讲,不同的用途,翻译流程不同,多或少一道工序,价格浮动余地也较大。
以上就是翻译公司同声传译报价的介绍,仅供参考。
相关资讯 Recommended
- 多媒体视频翻译-正规翻译公司09-07
- 同声传译的技巧是什么?04-20
- 西安同声传译设备租赁公司哪家好?03-30
- 你会选同声传译的公司吗?——正规翻译公司教你如何选择同声传译08-24
- 同声传译的优质储备——正规翻译公司07-20
- 同声传译译员需要注意什么问题?07-14
- 尚语翻译助力驻华大使夫人西安行圆满完成07-12
- 翻译公司告诉你国际会议中同传翻译应该如何安排?07-12
- 德语同声传译的价格 专业翻译公司报价07-04
- 同声传译与交替传译的区别——正规翻译公司06-03