提高同声传译能力的方法有什么?
日期:2021-03-16 发布人: 来源: 阅读量:
在大型的会议上,同声传译有着重要的作用,今天尚语翻译公司带大家了解下提高同声传译能力的方法有什么?
In large conferences, simultaneous interpretation plays an important role. Today, Shangyu translation company will show you how to improve the ability of simultaneous interpretation?
影子练习:影子练习又叫原语或单语复述练习。就是用同种语言几乎同步地跟读发言人的讲话或事先录制好的新闻录音、会议资料等。
Shadow exercises: Shadow exercises are also called original language or monolingual retelling exercises. It is to read the speaker's speech or recorded news recordings and conference materials in the same language almost synchronously.
原语概述:原语概述练习是在影子练习的延续。
Summary of original language: the practice of summary of original language is the continuation of shadow practice.
译入语概述: 译入概述练习是在原语概述练习进行一段时间后将概述原语内容用译人语进行。
Target language summary: the target language summary exercise is to summarize the content of the source language in the target language after a period of practice.
视译: 视译(on-sight interpreting)是指同传译员拿着讲话人的发言稿,边听发言、边看原稿、边进行同声传译。
On-sight interpreting means that the interpreter takes the speech of the speaker, listens to the speaker, reads the manuscript, and interpreters simultaneous interpreting.
磁带练习:同声传译是实践性很强的活动,其所涉及到的技巧要平时的练习才能为学习者掌握。
Tape practice: simultaneous interpretation is a very practical activity, and the skills involved in it can only be mastered by learners through usual practice.
模拟会议:这一练习主要针对有组织的课堂教学。自学同传的译员可以自我组织几个或更多爱好者一起来做这个练习。练习要求使用同声传译设备。
Mock meeting: this exercise is mainly for organized classroom teaching. An interpreter who studies simultaneous interpreting can organize several or more enthusiasts to do this exercise. Practice requires simultaneous interpretation equipment.

相关资讯 Recommended
- 关于“专业翻译公司”的6个常见问题——尚语翻译为您拆解产品手册、合同、标书翻译的真相04-10
- 从“随便找人翻译”到“选择专业翻译公司04-10
- 为什么您的产品手册必须交给专业翻译公司?04-10
- 西安专业翻译公司 | 尚语翻译——文件翻译·图纸翻译·建筑图纸翻译·CAD图纸翻译04-09
- 尚语翻译(西安)——专业翻译公司,让图纸与文件“跨语言不跨精度”04-09
- 尚语翻译:以精准定义专业翻译公司03-23
- 尚语翻译:专业翻译公司助力中国企业“走出去”03-23
- 尚语翻译:以专业标准定义专业翻译公司03-23
- 选择尚语翻译,一家真正懂工程与法律的专业翻译公司03-23
- 尚语翻译 – 专业有资质的翻译公司,留学签证、医学论文一站搞定03-10


关注官方微信