
首页
> 新闻资讯
同声传译和交替传译的区别
日期:2019-11-11 发布人:尚语翻译 来源: 阅读量:
众所周知,同声传译和交替传译在与国际友人沟通中运用非常广泛,那么两种翻译方式有什么区别呢?
就形式而言同传是指口译人员利用专门的同声传译设备,坐在隔音的同传室,俗称“箱子”里,一面通过耳机收听源语发言人连续不断的讲话,一面几乎同步地对着话筒把讲话人所表达的全部信息内容准确、完整地翻译成目的语,其译语输出通过话筒输送。需要传译服务的与会者,可以通过接收装置,调到自己所需的语言频道,从耳机中收听相应的译语输出。
而交替传译是指讲话人说完一句话、一段话甚至一整篇后,由译员在现场立即翻译给听众的口译方式,也成既席翻译或连续翻译。一般分为交替口译、连续口译以及视阅口译三大类;交替口译是口译人员为说两种不同语言的谈话双方用两种语言进行轮回交替的口译;连续口译是为演讲者以句子或者段落为单位传递信息的单向口译方式;视阅口译则是以阅读方式来接受信息,以口头方式传出信息的口译方式。
就应用领域而言同声传译大多数应用于高端国际会议,还会用到外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等诸多领域。
而交替传译多用于规模较小且只涉及两种工作语言的场合,如外交会晤、双边谈判、访问考察、小范围磋商、记者采访、司法和准司法程序、宴会致词、新闻发布会,以及一些小型研讨会等。
尚语翻译成立十余年以来,一直致力于发展同声传译及交替传译的服务,曾为国内外数千场会议提供同交传,得到众多客户的一致好评及赞赏!用心为您服务的一家翻译公司.联系方式:400-8580-8855
相关资讯 Recommended
- 专业工厂参观口译与商务陪同翻译服务 | 尚语翻译助力跨国企业高效沟通07-08
- 股权协议翻译、专业翻译公司、法律文件翻译盖章、股东协议翻译、跨境投资翻译、尚语翻译、合同翻译认证07-08
- 专注英文文件翻译|专业文件翻译公司推荐|英语文件翻译公司07-07
- 专业精准,助力国际商务——尚语翻译公司英文文件翻译服务07-07
- 北京专业翻译就选尚语翻译 - 20年品质保障的翻译专家07-04
- 专业文件翻译公司:尚语翻译支持130+语种的多领域文件翻译07-04
- 尚语翻译公司:专业视频翻译与听译服务专家|专业视频字幕翻译07-03
- 专业配音服务,专业字幕翻译公司,专业视频翻译公司07-03
- |同声传译翻译服务|专业同声传译翻译服务 | 尚语翻译——全球会议的首选语言合作伙伴07-01
- 专业图册翻译与文件翻译服务:覆盖多领域精准传达07-01