首页 > 新闻资讯

中英文之间的文化差异怎样应对?

日期:2022-06-08 发布人: 来源: 阅读量:

  中英文翻译是最常见的翻译语种,尚语翻译公司小编告诉大家中英文之间的文化差异怎样应对?


  Chinese English translation is the most common translation language. The editor of Shangyu translation company tells you how to deal with the cultural differences between Chinese and English?


  一、经过标准的用语、句型和格局,再现商务英语翻译的商务特征。商务英语翻译中的套语和固定句式往往运用的比较多,格局多有固定的模式,所以在翻译过程中要尽量运用套语和常见的固定方式,防止文明差异造成的误译,一起还可以再现商务英语正式、精确、标准的特点。


  1、 The business features of business English translation are reproduced through standard terms, sentence patterns and patterns. In Business English translation, idioms and fixed sentence patterns are often used in a large number, and there are many fixed patterns. Therefore, in the process of translation, idioms and common fixed patterns should be used as much as possible to prevent mistranslation caused by cultural differences, and to reproduce the formal, accurate and standard characteristics of Business English.


  二、要充分把握不同的文明知识,了解不同的文明背景,培养跨文明翻译的才能。对商务英语翻译中存在文明差异的词语、句法要有深刻的把握,尤其是存在多种 含义的词语和具有特定含义的习语。了解不同的文明背景、习俗和特点,防止翻译过程中的误解,并结合实际情况化解翻译过程中或许存在的文明冲突。训练对文明 差异的敏感性,精确辨别商务英语中存在文明差异的当地,提高驾御跨文明翻译的才能。


  2、 We should fully grasp the knowledge of different civilizations, understand different cultural backgrounds, and cultivate the ability of cross civilization translation. It is necessary to have a deep grasp of the words and syntax with cultural differences in Business English translation, especially the words with multiple meanings and idioms with specific meanings. Understand different cultural backgrounds, customs and characteristics, prevent misunderstandings in the translation process, and resolve possible cultural conflicts in the translation process in combination with the actual situation. Train the sensitivity to cultural differences, accurately identify the places with cultural differences in Business English, and improve the ability to drive cross cultural translation.


  三、灵活运用翻译技巧,展示翻译作业的艺术性。商务英语翻译既要确保翻译时信息的完好传递,还要确保翻译能有效地促进商务活动的顺利开展。因而,在翻译 过程中,要灵活运用各种技巧,结合两边的文明特点,发挥出翻译作业的艺术性,为商务活动的顺利进行打下根底。在翻译过程中,要将直译、音译和意译相结合, 体现出翻译的艺术性,促进两边的深入协作。除此之外,还要注意翻译过程中的抽象引申、文体句式转换和修辞引申等翻译技巧的灵活运用,在充分体现原文语义的一起,提高翻译的艺术性和审美性。


  3、 Flexible use of translation skills to show the artistry of translation work. Business English translation should not only ensure the complete transmission of information during translation, but also ensure that translation can effectively promote the smooth development of business activities. Therefore, in the process of translation, we should flexibly use various skills, combine the cultural characteristics of both sides, give full play to the artistry of translation, and lay the foundation for the smooth progress of business activities. In the process of translation, literal translation, transliteration and free translation should be combined to reflect the artistry of translation and promote in-depth cooperation between the two sides. In addition, we should also pay attention to the flexible use of translation skills such as abstract extension, stylistic sentence pattern transformation and rhetorical extension in the process of translation, so as to fully reflect the semantics of the original text and improve the artistry and aesthetics of translation.

尚语翻译.png

在线
客服

在线客服服务时间:9:00-24:00

选择下列在线沟通:

客服
热线

400-8580-885
7*24小时客服服务热线

关注
微信

关注官方微信