首页 > 新闻资讯

文学翻译常见什么问题?

日期:2022-04-30 发布人: 来源: 阅读量:

  翻译公司文学的翻译不同于其他领域的翻译,不仅需要了解原文作者的中心思想以及文章所要传达的主题,还需要译员有着深厚的文学功底,一篇很好的文章如果没有很好地文学功底,译出来的译文也不会让读者感同身受,也许读者还会觉得不知所云,这对于译员的要求就比较高了。

  Literary translation is different from translation in other fields. It not only needs to understand the central idea of the original author and the theme to be conveyed by the article, but also needs the translator to have a deep literary foundation. If a good article does not have a good literary foundation, the translated version will not make the readers feel the same. Maybe the readers will feel confused, which requires a higher interpreter.

  一般说来,原文作者喜欢找自己长期合作的译员来对自己的作品进行翻译,因为长期的合作,彼此之间相互了解,长时间的合作可能也会成为朋友,这样就能更加熟知对方的生活习性,也会增加对他情感方面的认识,对于翻译的效果起着举足轻重的作用。

  Generally speaking, the author of the original text likes to find an interpreter who has worked with him for a long time to translate his works. Because of long-term cooperation, he understands each other, and long-term cooperation may also become friends. In this way, he can be more familiar with each other's living habits, increase his understanding of his emotions, and play an important role in the effect of translation.

a0e58cbc5670f7cb3bb8fc0437f26147.png

在线
客服

在线客服服务时间:9:00-24:00

选择下列在线沟通:

客服
热线

400-8580-885
7*24小时客服服务热线

关注
微信

关注官方微信