
商务合同翻译的特点有什么?
日期:2021-12-21 发布人: 来源: 阅读量:274
一个专业的翻译公司每天要翻译大量的各领域各语种的合同文件,为了更好的完成工作,还要了解商务合同翻译的特点有什么?
A professional translation company has to translate a large number of contract documents in various fields and languages every day. In order to better complete the work, what are the characteristics of business contract translation?
合同特殊的功能以及其怪异的文体特征客观上对合同翻译提出较为严格的要求。译本必需要词义确切,辞意严密,不能因为其结构松散、词义迷糊其词而发生歧义,否则合同一方就会操作文字的禁绝确性和恍惚性来寻找裂痕以此来逃避责任。在商务合同翻译中首先要做到精确,然后力争通顺。如果只求通顺掉臂精确的话,那就成了胡乱翻译;如果只求精确掉臂通顺的话,那就做不到真正的精确。所以两者彼此制约,缺一不成。
The special function of contract and its strange stylistic characteristics objectively put forward more strict requirements for contract translation. The translation must be precise in meaning and strict in meaning, and should not be ambiguous because of its loose structure and confused meaning. Otherwise, one party to the contract will use the absolute accuracy and vagueness of the text to find cracks, so as to avoid responsibility. In business contract translation, we should first be accurate, and then strive to be smooth. If you only want to be smooth and accurate, it will become a random translation; If you only want to be accurate and smooth, you can't be really accurate. Therefore, the two restrict each other and lack one.
商务合同是一种特殊的应用文本,其重点在于记实,用词的一大特点就是精确与严谨。翻译公司由于商务合同是具备法令效应的文件,因此要严格划定合同两边的义务、权利和行为准则等明晰条款。
Business contract is a special applied text, which focuses on recording facts. One of the characteristics of words is accuracy and preciseness. As a business contract is a document with legal effect, it is necessary to strictly define the obligations, rights, codes of conduct and other clear terms on both sides of the contract.
商贸翻译要遵循“忠实、精确、统一”的原则,因此商务合同的翻译原则要遵循把忠实原义放在首位;译文要合适方针语体裁和名目;选词精确无误,避免发生误解的环境发生;注意专业术语和公函语言的惯用法。
Business translation should follow the principle of "faithfulness, accuracy and unity", so the translation principle of business contract should follow the principle of putting faithfulness first; The translation should be appropriate to the genre and title of the target language; Choose words accurately to avoid misunderstandings; Pay attention to the idiomatic usage of professional terms and official letter language.
基于以上这些原则,我们就能够超卓地完成工作,更好地处事于社会经济的成长。
Based on these principles, we will be able to complete our work excellently and do better in social and economic growth.
相关资讯 Recommended
- 股权协议翻译、专业翻译公司、法律文件翻译盖章、股东协议翻译、跨境投资翻译、尚语翻译、合同翻译认证07-08
- 专注英文文件翻译|专业文件翻译公司推荐|英语文件翻译公司07-07
- 专业精准,助力国际商务——尚语翻译公司英文文件翻译服务07-07
- 专业文件翻译公司:尚语翻译支持130+语种的多领域文件翻译07-04
- 尚语翻译公司:专业视频翻译与听译服务专家|专业视频字幕翻译07-03
- 专业配音服务,专业字幕翻译公司,专业视频翻译公司07-03
- 西安有资质的翻译公司——尚语翻译(Sunyu Translation)西安分公司具体介绍 一、公司简介06-30
- 专业企业文档翻译服务,助力企业国际化发展 西安专业文件翻译公司|西安宣传册翻译公司|专业企业文档翻译服务,助力企业国际化发展 在全球化竞争日益激烈的今天,企业需要精准、专业的翻译服务来传递品牌价值06-27
- 西安专业笔译翻译公司——精准翻译,全球沟通无忧!06-26
- 专业文件翻译公司|专业文件翻译公司推荐 尚语翻译:技术文档与法律文件中译英的专家06-25