
日语翻译可以采用哪些翻译技巧?
日期:2021-10-15 发布人: 来源: 阅读量:
日语是现在的常用语种,日语翻译需要具备很多基本功,从汉字语法结构上看日语虽然看起来很多单词都与汉语很相仿,但是他的语法关系却和汉语不太一样,尚语翻译公司带大家了解翻译可以采用哪些翻译技巧?
Japanese is now a commonly used language. Japanese translation needs to have many basic skills. From the perspective of the grammatical structure of Chinese characters, although many words in Japanese look very similar to Chinese, their grammatical relationship is different from Chinese. Shangyu translation company will show you what translation skills can be used in translation?
一、反译
1、 Reverse translation
日语句子中经常喜欢用双重否定来表示肯定,这时我们可以采用反译的方式,即采取肯定的方式来表达原文,这样表达会更自然更准确。
Japanese sentences often like to use double negation to express affirmation. At this time, we can use reverse translation, that is, to express the original text in a positive way, which will be more natural and accurate.
二、转译
2、 Translation
日语和汉语因为毕竟文化背景不同,很多词或许没有相对应的汉语意思,这时我们可以使用转译的方式,用其他的词进行翻译。
Because Japanese and Chinese have different cultural backgrounds, many words may not have corresponding Chinese meanings. At this time, we can use translation and use other words for translation.
三、变译
3、 Variant translation
改变原句相互关系从而是译文更符合汉语的表达习惯。这种方法改变较大,务必把握好度,不能改变原文的意思。
Change the relationship between the original sentences, so that the translation is more in line with Chinese expression habits. This method changes a lot. We must grasp the degree and cannot change the meaning of the original text.
四、移译
4、 Translation
日语和汉语的定语语序不同,通常来说,日语表示描写和说明等限定性定语要放在前面,表示领属性定语要放在后面,而汉语则恰好相反,因此翻译时要把限定性定语移到前面来翻译。
The word order of Attributives in Japanese and Chinese is different. Generally speaking, the restrictive attributives such as description and description in Japanese should be put in the front, and the attribute attributive should be put in the back, while the Chinese is just the opposite. Therefore, the restrictive attributives should be moved to the front in Translation.
五、加译
5、 Additive translation
在翻译过程中增加一些副词、助词等等使句子更加通顺,但要注意不能改变原文的意思。
In the process of translation, add some adverbs, auxiliary words and so on to make the sentence more smooth, but pay attention not to change the meaning of the original text.
相关资讯 Recommended
- 股权协议翻译、专业翻译公司、法律文件翻译盖章、股东协议翻译、跨境投资翻译、尚语翻译、合同翻译认证07-08
- 专注英文文件翻译|专业文件翻译公司推荐|英语文件翻译公司07-07
- 专业精准,助力国际商务——尚语翻译公司英文文件翻译服务07-07
- 专业文件翻译公司:尚语翻译支持130+语种的多领域文件翻译07-04
- 尚语翻译公司:专业视频翻译与听译服务专家|专业视频字幕翻译07-03
- 专业配音服务,专业字幕翻译公司,专业视频翻译公司07-03
- 西安有资质的翻译公司——尚语翻译(Sunyu Translation)西安分公司具体介绍 一、公司简介06-30
- 专业企业文档翻译服务,助力企业国际化发展 西安专业文件翻译公司|西安宣传册翻译公司|专业企业文档翻译服务,助力企业国际化发展 在全球化竞争日益激烈的今天,企业需要精准、专业的翻译服务来传递品牌价值06-27
- 西安专业笔译翻译公司——精准翻译,全球沟通无忧!06-26
- 专业文件翻译公司|专业文件翻译公司推荐 尚语翻译:技术文档与法律文件中译英的专家06-25