首页 > 新闻资讯

想要学好小语种翻译怎样做到?

日期:2020-12-25 发布人: 来源: 阅读量:

  专业的翻译公司涉及的语种非常广泛,翻译业务的需求量越来越大,小语种翻译的人才资源正在被市场广泛的需求,那么想要学好小语种翻译怎样做到?

  Professional translation companies are involved in a wide range of languages, the demand for translation business is growing, small language translation talent resources are widely needed by the market, so how to learn small language translation well?

  首先,从教学内容上来看,学生必须在4~5年内熟练掌握一门语言的基础知识,同时,语言作为文化的载体,在学习语言的同时还要通过各种途径学习和了解目的语国家的政治、经济、文化等各种领域的知识。此外,随着社会对复合型人才的需求量增大,有很多外语专业的学生已经意识到不能停留在单一的语言学习上,他们在学习本专业的同时也在根据自身的喜好来学习各种专业知识。

  First of all, from the perspective of teaching content, students must master the basic knowledge of a language within 4-5 years. At the same time, as the carrier of culture, language should learn and understand the politics, economy, culture and other fields of the target language country through various ways. In addition, with the increasing demand for interdisciplinary talents in society, many foreign language majors have realized that they can not stay in a single language learning, they are learning all kinds of professional knowledge according to their own preferences.

  其次,从语言干扰的问题来说,外语专业的学生通常要克服至少1种以上语言的干扰。

  Secondly, from the perspective of language interference, foreign language majors usually have to overcome at least one language interference.

  以韩国语为例,韩国语与汉语在语法体系上分属黏着语和独立语,这就使得学生在用目的语表达时经常犯下中文式的韩国语的错误,而且很多小语种专业的学生的第二外语都是英语,这就使得很多学生不得不克服来自中文和英语两种语言的干扰。再加上中国方言和民族语言众多,方言或民族语言与目的语之间的各种差异也会对持有方言的外语学习者造成不同程度的干扰。

  Taking Korean as an example, Korean and Chinese belong to cohesive language and independent language in grammar system, which makes students often make mistakes in Chinese Korean when expressing in target language. Moreover, many students majoring in small languages have English as their second foreign language, which makes many students have to overcome the interference from Chinese and English. In addition, there are many Chinese dialects and national languages, and the differences between dialects or national languages and the target language will also cause different degrees of interference to foreign language learners who hold dialects.

  此外,从学科设置以及建设方面来看,尚语翻译公司认为小语种,即“非通用语种”的人才需求在过去由于需求量不是很大,因此小语种的专业外语人才一直只是在小范围的几个学校中进行,这就造成在今天小语种学科建设方面人才需求的紧缺。一位老师担任多门课程的教学情况屡见不鲜,由于教学任务重,使得教材更新滞后,造成学生所学内容与社会现实脱节,无法很好地满足学生在学习语言的同时对社会知识的摄取,导致学生知识面过窄。这就使得在语言基础知识和相关文化知识搭配的合理性方面需要认真考虑,不能照搬诸如英语类成熟学科的学科设置与建设模式。

  In addition, from the perspective of discipline setting and construction, Shangyu translation company believes that the demand for talents in small languages, i.e. "non universal languages", was not very large in the past, so the professional foreign language talents of small languages have been only carried out in a few schools in a small range, which results in the shortage of talents in the construction of small language disciplines today. It is not uncommon for a teacher to teach many courses. Due to the heavy teaching tasks, the updating of teaching materials lags behind. As a result, the students' learning content is out of touch with the social reality, which can not meet the students' social knowledge intake while learning the language, which leads to the students' narrow knowledge. This makes it necessary to seriously consider the rationality of the collocation of basic language knowledge and related cultural knowledge, and cannot copy the discipline setting and construction mode of mature disciplines such as English.

翻译公司

在线
客服

在线客服服务时间:9:00-24:00

选择下列在线沟通:

客服
热线

400-8580-885
7*24小时客服服务热线

关注
微信

关注官方微信