
怎样提高翻译的水平呢?
日期:2020-09-23 发布人: 来源: 阅读量:
翻译的准确性非常重要,需要了解到所翻译内容的行业知识,不仅要注重翻译技巧也要注意自身的翻译水平,那么怎样提高翻译的水平呢?尚语翻译公司给大家分享:
The accuracy of translation is very important. We need to know the industry knowledge of the translated content. We should not only pay attention to the translation skills, but also pay attention to our own translation level. How to improve the translation level
首先,不断提高译者的语言素养,注重英语 学习者跨文化意识以及文化创造能力的培养。由于中西方文化存在巨大差异,译者必须具备良好的跨文化交流能力和很强的文化意识,对于母语社会的文化有较深刻的理解,同时又熟悉目的语社会的习俗和文化特征,这样才能达到良好的宣传效果和交流效果。
First of all, it is necessary to improve the translator's language quality and pay attention to the cultivation of English learners' cross-cultural awareness and cultural creativity. Due to the great differences between Chinese and Western cultures, translators must have good cross-cultural communication ability and strong cultural awareness, have a deep understanding of the culture of the mother tongue society, and be familiar with the customs and cultural characteristics of the target language society, so as to achieve good publicity and communication effect.
其次,中国特色词汇翻译。越是全球化,越要有自己的民族特色。随着中国文化对西方乃至世界文化的影响越来越强,反映中国文化的词汇也应该越来越多地融入到西方和世界话语中去。在翻译过程中,我们既要符合目的语的表达方式,又要最大限度地保存“中国特色”。这样既能忠实地反映原文,又能真正成为世界了解中国的纽带;既保留了中国文化的原有韵味,又不失异国情调与吸引力;既有中国特色,也符合英语标准的国际语言。
Secondly, the translation of words with Chinese characteristics. The more globalized, the more we need to have our own national characteristics. With the increasing influence of Chinese culture on Western and even world culture, the vocabulary reflecting Chinese culture should be more and more integrated into the western and world discourse. In the process of translation, we should not only conform to the expression of the target language, but also preserve "Chinese characteristics" to the maximum extent. In this way, it can not only faithfully reflect the original text, but also truly become a link for the world to understand China; it not only retains the original charm of Chinese culture, but also keeps the exotic sentiment and attraction; it is an international language with Chinese characteristics and English standards.
最后,译员需要在翻译的过程中不断地总结自身的经验,不断地拓展自己的知识面,让自己不断地进步,学如逆水行舟,不进则退。知识是没有界限的,一辈子能学到的知识只是很少的一部分,在别人都进步的同时,也需要跟上脚步,了解时代的发展。
Finally, translators need to constantly sum up their own experience in the process of translation, and constantly expand their knowledge, so that they can make continuous progress. Learning is like sailing against the current. There is no limit to knowledge. The knowledge you can learn in a lifetime is only a small part. While others are making progress, we also need to keep up with the pace and understand the development of the times.
相关资讯 Recommended
- 股权协议翻译、专业翻译公司、法律文件翻译盖章、股东协议翻译、跨境投资翻译、尚语翻译、合同翻译认证07-08
- 专注英文文件翻译|专业文件翻译公司推荐|英语文件翻译公司07-07
- 专业精准,助力国际商务——尚语翻译公司英文文件翻译服务07-07
- 专业文件翻译公司:尚语翻译支持130+语种的多领域文件翻译07-04
- 尚语翻译公司:专业视频翻译与听译服务专家|专业视频字幕翻译07-03
- 专业配音服务,专业字幕翻译公司,专业视频翻译公司07-03
- 西安有资质的翻译公司——尚语翻译(Sunyu Translation)西安分公司具体介绍 一、公司简介06-30
- 专业企业文档翻译服务,助力企业国际化发展 西安专业文件翻译公司|西安宣传册翻译公司|专业企业文档翻译服务,助力企业国际化发展 在全球化竞争日益激烈的今天,企业需要精准、专业的翻译服务来传递品牌价值06-27
- 西安专业笔译翻译公司——精准翻译,全球沟通无忧!06-26
- 专业文件翻译公司|专业文件翻译公司推荐 尚语翻译:技术文档与法律文件中译英的专家06-25