首页 > 新闻资讯

西安专业标书翻译,EPC标书翻译常见5问:合同、技术、采购部分能分开译吗?尚语翻译统一解答

日期:2026-05-25 发布人: 来源: 阅读量:

EPC(Engineering, Procurement, Construction)标书翻译的难度在于三个部分的相互引用关系。如果设计卷将“设计寿命”译为“design life”,而采购卷中同一个词变为“service life”,评委会质疑技术文件的一致性。以下是尚语翻译在EPC项目服务中收到的典型问题及解答。

问1:EPC标书可以拆给不同译员分别翻译吗?

可以,但必须满足两个条件:① 共用同一个术语库(包含所有设备位号、材料代码、文档编号);② 有一个总审校负责跨卷比对。尚语翻译的做法是指定一名“项目协调译员”,该译员不参与具体翻译,只负责检查三个分册中同一概念的表述是否一致。例如,保证“耐火等级”在建筑设计说明、采购技术规格书、施工HSE计划中都使用“fire resistance rating”这一固定译法。

问2:EPC标书中的合同部分是否需要法律翻译?

需要。尤其是包含FIDIC银皮书(EPC交钥匙合同)条款时,其中“taking-over certificate”不同于普通商业合同的“acceptance certificate”。尚语翻译的法务译员会出具《合同术语解释备忘录》,说明每个关键条款译名的法律依据,避免因译名不准确导致履约范围误解。

问3:如何处理仅适用于中国标准的EPC项目?

当EPC项目执行中国标准(如GB/T、JGJ)但面向外方业主时,尚语翻译的策略是:首次出现时采用“标准编号+英文描述”方式,例如:“按照GB 50010-2010《混凝土结构设计规范》要求(Code for design of concrete structures)”。并在附录中提供标准名称对照表,不强行将中国标准“翻译”成外国标准编号。

问4:EPC标书中的图纸和表格翻译怎么收费?

图纸翻译通常按每张图或每平米图面计费,且包含图内文字提取、原位替换、字体匹配。尚语翻译区分“可编辑图纸”(如AutoCAD .dwg)和“扫描图纸”(PDF图片),前者可采用批量替换,后者需要逐字覆盖或添加注释框,价格不同,会在报价单中明确说明。

问5:EPC标书翻译的典型周期是多长?

以150页技术卷+80页商务卷+30页图纸为例,尚语翻译的标准工期为10个工作日。其中术语统一占用1天,分卷并行翻译5天,跨卷审校2天,终排与检查2天。加急服务可压缩至5天,但需客户确认接受风险(主要在于图纸排版可能无法100%复原)。

尚语翻译的服务边界:不承诺“最快最低”,但承诺在约定时间内交付一份每个术语都可在术语库中找到决策记录的标书译文。翻译热线400-8580-885


在线
客服

在线客服服务时间:9:00-24:00

选择下列在线沟通:

客服
热线

400-8580-885
7*24小时客服服务热线

关注
微信

关注官方微信